ภาษาไทย | Ton/Lautschrift | German |
---|
 | อ่านดังๆ | \ – – a:n dang dang | Lies lauter! |
 | ป้าไปบ้าน | Λ – Λ bpa: bpai ba:n | Die Tante geht nach Hause. |
 | อาเปิดตู้ | – \ Λ a: bpö:d dtu: | Der Onkel öffnet den Schrank |
 | ป้าตั้งเก้าอี้ | Λ Λ Λ Λ bpa: dtang gau i: | Die Tante stellt Stühle auf |
 | อาจัดจานกี่ใบ | – \\\\ – \\\\ – a: djadd dja:n gi: bai | Wieviele Teller deckt der Onkel auf? |
 | อาจัดจานเก้าใบ | – \\\\ – Λ – a: djadd dja:n gau bai | Der Onkel deckt neun Teller auf. |
 | อีกาบิน | – – – i: ga: binn | Die Krähe fliegt |
 | ตอนบ่ายป้าไปบ้าน | – \ Λ – Λ
| Am Nachmittag geht die Tante nach Haus. |
 | ตอนบ่ายตาไปบ้าน | – \ – \ Λ dtɔ:n ba:i dta: glabb ba:n | Am Nachmittag geht der Opa nach Haus. |
 | ตอนบ่ายตากับป้าไปบ้าน | – \ – \ Λ – Λ
| Am Nachmittag gehen der Großvater und die Tante nach Haus. |  |
 | ตากับป้าไปเอาเก้าอี้ | – \ Λ – – Λ Λ
| Großvater und Tante gehen und holen Stühle. |
 | ตาอุ่นปลากับไก่ | – \ – \ \
| Großvater macht Fisch und Huhn warm. |
 | ตอนบ่ายตากับป้ากินปลากับไก่ | – \ – \ Λ – – \ \
| Am Nachmittag essen Großvater und Tante Fisch und Huhn. |
 | เข้าใจไหม | Λ – /
| Verstanden? |
 | ไม่เข้าใจ | Λ Λ –
| Nicht verstanden. |
 | มังคุดกิโลละเท่าไร | – / \ – / Λ – mang kudd gi lo: la tau rai | Wie teuer sind die Mangostanen pro Kilo? Wieviel kosten die Mangosteen pro Kilo? |
 | สามสิบบาทได้ไหม | V \ \ Λ /
| 30 Baht, geht das? |
 | สองกิโลเก้าสิบห้าบาทเอาไหม | V \ – Λ \ Λ \ – /
| Nehmen Sie zwei Kilo für 95 Baht? |
 | กิโลละสามสิบห้าบาทได้ไหม | \ – / V \ Λ \ Λ /
| 35 Baht pro Kilo, ist das in Ordnung? |
 | ไม่ได้ขาดทุน | Λ Λ \ – mai dai ka:d tunn | Nein, ich mache (sonst) Verlust |  |
 | มังคุดใบนี่อร่อยนะ | – / – Λ \ \ / mang kudd bai ni: a rɔ:i na | Diese Mangostanen sind lecker |
 | ลองชิมดูสิ | – – – \
| Probieren Sie doch! |
 | ฮม...อร่อยดีนี่ | – \ – Λ
| Hm, das schmeckt aber gut. |
 | สองกิโลเก้าสิบบาทได้ไหม | V \ – Λ \ \ Λ /
| Zwei Kilo für 90 Baht, geht das? |
 | นี่ครับเก้าสิบบาท | Λ / Λ \ \
| Hier 90 Baht. |
 | ขอบคุณมากค่ะ | \ – Λ Λ
| Vielen Dank. |
 | มาซื้ออีกนะคะ | – / \ / /
| Kommen Sie und kaufen Sie wieder. |
 | ค่าอาหารมื้อละเท่าไร | Λ – V / / Λ –
| Wieviel kostet eine Mahlzeit |
 | อาหารอร่อยไหม | – V \ / a: ha:n a rɔ:i mai | Schmeckt das Essen gut? |
 | ขอชิมก่อนได้ไหม | V – \ Λ /
| Könnte ich vorher probieren? |  |
 | จะเอาอะไรอีกได้ไหม | – – – \ Λ /
| Möchten Sie noch etwas? |
 | อาหารอร่อยมาก | – V \ Λ
| Das Essen schmeckt sehr gut! |
 | พูดช้าๆครับ | Λ / / /
| Sprechen Sie bitte langsamer. |
 | อะไรนะ | – – / /
| Wie bitte? |
 | เราไม่เข้าใจ | – Λ Λ –
| Wir haben nicht verstanden. |
 | พูดซ้ำอีกทีครับ | Λ / \ – /
| Wiederholen Sie bitte nochmal. |
 | ที่นี่มียุงมากไหม | Λ Λ – – Λ /
| Gibt es hier viele Mücken? |
 | ผัดผักดูน่ากินจัง | \ \ – Λ – – padd pagg du: na: ginn djang | Gebrantenes Gemüse sieht sehr appetitlich aus |
 | วัดไทยน่าดูมาก | / – Λ – Λ
| Thailändische Tempel sind sehr sehenswert |
 | บ้านนี่น่ารัก | Λ Λ Λ /
| Dieses Haus ist niedlich |  |
 | ไฟไหม้ | – Λ
| Feuer! Es brennt. |
 | บ้านไหม้ | Λ Λ ba:n mai | Das Haus brennt |
 | ข้าวไหม้ | Λ Λ
| Der Reis brennt an |
 | ขอบคุณครับ | \ – /
| Danke schön! |
 | ไม่เป็นไรครับ | Λ – – /
| Keine Ursache! Es macht nichts! |
 | ด้วยความยินดีครับ | Λ – – – /
| Mit Vergügen! |
 | ไม่มีปัญหาครับ | Λ – – V /
| Kein Problem! |
 | ขอโทษครับ | V Λ /
| Entschuldigen Sie bitte! |
 | ผมไม่เข้าใจภาษาที่คุณเขียนมา | V Λ Λ - V V Λ - V - pomm mai kau djai pa: sa: ti: kunn ki:an ma: | Ich verstehe die Sprache nicht, die Du geschrieben hast. |
 | สบายดีไหมครับ | – – – / /
| Wie geht´s? |  |
 | สบายๆครับ | – – /
| Sehr gut, danke. |
 | สบายดี | \ – – sa ba:i di: | Mir geht es gut. |
 | ไม่สบายครับ | Λ– – /
| Nicht gut. |
 | ดีมากครับ | – Λ /
| Sehr gut. |
 | ไม่ดีครับ | Λ – /
| Nicht gut. |
 | ไม่ค่อยสบายครับ | Λ Λ – – /
| Geht so. |
 | สบายดีมากครับ | – – – Λ /
| Sehr gut. |
 | ห้าสิบห้าสิบ | Λ \\\\ Λ \\\\ ha sibb ha sibb | 50/50, mittelmäßig, es geht so, einigermaßen ok |
 | ก็เรื่อยๆ | – Λ Λ gɔ rüai | wie immer |
 | ดีที่สุด | – Λ \
| bestens |  |
 | ก็โอเค | – – –
| ist ok |
 | ฉันไม่รู้ | V Λ Λ tschan mei lu | Ich weiß nicht. |
 | ไม่รู้ | Λ /
| Ich weiß nicht. |
 | พูดช้าๆครับ | Λ / / /
| Bitte langsam sprechen |
 | ผมมีคำถาม | V – – V
| Ich habe eine Frage |
 | คุณบินไปเมืองไทยเมื่อไร | – – – – – Λ –
| Wann fliegen Sie nach Thailand? |
 | ผมบินไปเมืองไทยเดือนกุมภาพันธ์ | V – – – – – – – –
| Ich fliege im Februar nach Thailand |
 | คุณอยู่เมืองไทยนานเท่าไร | – \ – – – Λ –
| Wie lange werden Sie sich in Thailand befinden? |
 | คุณไปที่ไหน | – – Λ V
| Wohin gehen Sie? |
 | ใช่ไหม | Λ /
| Richtig? |  |
 | ไม่ใช่ | Λ Λ
| Nicht richtig! |
 | คุณดื่มน้ำไหม | – \ / /
| Trinken Sie Wasser? |
 | ผมไม่ดื่มน้ำครับ | V Λ \ / /
| Ich trinke kein Wasser. |
 | ไปก่อนนะครับ | – \ / /
| (Ich gehe zuerst) Tschüss |
 | แล้วพบกันใหม่นะครับ | / / – \ / / lä:u | (Dann treffen sich wieder) Bis zum nächsten Mal |
 | แล้วพบกันพรุ่งนี้นะครับ | / / – Λ / / /
| (Dann treffen sich morgen) Bis morgen! |
 | ลาก่อนนะครับ | – \ / /
| (Sich verabschieden zuerst) Auf wiedersehen |
 | โชคดีนะครับ | Λ – / /
| Viel Glück! Alles Gute! |
 | ขอให้โชคดีนะครับ | V Λ Λ – / /
| Viel Glück! Alles Gute! |
 | ขอให้เดินทางโดยสวัสดีภาพนะคะ | V Λ – – – – \ – Λ / / dö:n | Gute Reise! |  |
 | ขอให้ประสบความสำเร็จนะ | V Λ \ \ - V \ / kɔ: hai bpra sobb kwa:m samm redd na | Viel Erfolg! |
 | ผมจะเอาใจช่วย | V \ – – Λ tschuai | Ich wünsche es Ihnen von Herzen |
 | ขอให้มีสุขภาพที่แข็งแรงนะครับ | V Λ – \ Λ Λ V – / /
| Bleiben Sie gesund! |
 | ผมเป็นไข้ | V – – Λ
| Ich bin fiebrig ( Ich habe Fieber) |
 | ขอให้หายเร็วๆ นะ | V Λ V – – / kɔ: hai ha:i reu reu na | Ich wünsche Ihnen, daß die Krankheit schnell verschwindet. Gute Besserung! |
 | หนังหมูดูไม่น่ากิน | V V – Λ Λ –
| Schweinehaut sieht nicht appetitlich aus. |
 | คุณชอบหน้าหนาวไหม | – Λ Λ V /
| Mögen Sie den Winter? |
 | นี่อะไร | Λ – –
| Was ist dies? |
 | มีหนี้ไม่ดี | – Λ Λ –
| Schulden zu haben ist nicht gut. |
 | หน้าร้อนไฟไหม้บ่อยๆ | Λ / – Λ \ \
| Im Sommer brennt es oft. |  |
 | คุณตาชอบเล่านิทาน | – Λ – Λ Λ Λ
| Der Großvater erzählt gerne Märchen. |
 | คุณย่าดายหญ้าหน้าบ้าน | – – Λ Λ – –
| Die Großmutter schneidet das Gras vor dem Haus. |
 | ปีเตอร์ชอบดื่มเหล้า | – Λ Λ \ Λ
| Peter trinkt gerne Alkohol. |
 | ห้องนี้มีหยากไย่มาก | Λ / – \ Λ Λ
| In diesem Zimmer gibt es viele Spinnweben. |
 | คุณย่าอยากกินหมาก | – Λ \ – \
| Die Großmutter hat Lust, Betelnüsse zu kauen. |
 | เราเพิ่งมาถึง | – Λ – V rau pöng ma: tüng | Wir sind gerade angekommen. |
 | คนเสิร์ฟเปิดประตูให้เรา | – \ \ – – Λ –
| Der Kellner öffnet die Tür für uns. |
 | เชิญเดินบนพรมค่ะ | – – – – Λ
| Bitte gehen Sie auf dem Teppich. |
 | คุณอยากจะดื่มอะไรเย็นๆไหมคะ | – \ \ \ – – – – / /
| Möchten Sie etwas kühles trinken? |
 | เชิญโต๊ะนี้ค่ะ | – / Λ Λ
| Setzen Sie sich bitte an diesen Tisch. |  |
 | ขอโคล่าใส่น้ำแข็ง | V – Λ \ / V
| Kola mit Eis(würfeln) bitte. |
 | เรายังไม่เคยชินกับอาหารเผ็ดๆ | – – Λ – – \ – V \ \
| Wir sind noch nicht an scharfes Essen gewöhnt. |
 | คุณชอบอยู่ที่ประเทศไทยไหมครับ | – Λ \ Λ \ Λ – / /
| Sind Sie gerne in Thailand? |
 | คุณเต้นรำหรือเปล่าครับ | – Λ – V \ /
| Tanzt Du oder? |
 | คุณชื่อเพเทอร์ใช่ไหมครับ | – Λ – – Λ / / Petö | Sie heißen Peter nicht wahr? |
 | คุณทานข้าวหรือยังครับ | – – Λ V – /
| Schon gegessen? |
 | คุณอ่านหนังสือไหมครับ | – \ V V / /
| Liest Du? |
 | คุณไม่ชอบอยู่ที่ประเทศไทยเหรอครับ | – Λ Λ \ Λ \ Λ – V /
| Du bist nicht gern in Thailand, oder? |
 | เย็นวันนี้คุณเคยหัวเราะหรือยังครับ | – – / – – V / V – /
| Hast Du heute Abend schon gelacht? |
 | คุณไม่ต้องการว่ายน้ำทะเลเหรอครับ | – Λ Λ – Λ / / – V /
| Sie möchten nicht im Meer schwimmen oder? |  |
 | นี้คือเก้าอี้ | / – Λ Λ
| Das ist ein Stuhl. |
 | คุณอยู่ที่ไหน | – \ Λ V kunn ju: ti: nai | Wo bist Du? Wo sind Sie? |
 | โรงแรมอยู่ถนนสุขูมวิท | – – \ \ V \ V / tanon | Das Hotel ist in der Sukhumvitstrasse |
 | ผมขับรถเป็น | V \\ / – pomm kabb rott bpenn | Ich kann autofahren. (männlicher Sprecher) |
 | ป้าเป็นคนเยอรมัน | Λ – – – –
| Tante ist Deutsche |
 | คุณเป็นใคร | – – –
| Wer bist Du? |
 | ผมเป็นคนทำอาหารครับ | V – – – – V/
| Ich bin der Koch |
 | ผมเป็นชาวพุทธ | V – – /
| Ich bin Buddhist |
 | ฉันว่ายน้ำเป็น | V Λ / –
| Ich kann schwimmen |
 | ฉันเป็นโรคไข้หวัดใหญ่ | V – Λ Λ \ \
| Ich habe Schnupfen groß (Grippe) |  |
 | ฉันเป็นโรคนอนไม่หลับ | V – Λ – Λ \
| Ich leide unter Schlaflosigkeit |
 | เราคุยกันจนดึก | – – – – \ djon | Wir unterhalten (unterhielten) uns bis spät in die Nacht |
 | เขาชอบดูมวยไทย | V Λ – – –
| Er mag es sich thailändischen Boxkampf anzugucken |
 | เรากินผัดผักเปรี้ยวหวานบ่อยๆ | – – \ \ Λ V \ \ rau ginn padd pagg bpri:au wa:n bɔ:i bɔ:i | Wir essen oft süß–sauer gebratenes Gemüse |
 | ผมไม่เห็นด้วยกับเขา | V Λ V Λ \ V
| Ich bin nicht mit ihm einverstanden |
 | เราอยากจะเช่าบ้านที่เชียงไหม่ | – \ \ Λ Λ Λ – \
| Wir möchten ein Haus in Chiang Mai mieten |
 | ที่เชียงไหม่วิวสวย | Λ – \ – V
| Chiang Mai hat eine schöne Aussicht |
 | คุณสุดาเอวเล็กมาก | – \ – – / Λ
| Suda hat eine sehr kleine Taille |
 | คมรวยมักจะขี้เหนียว | – – / V
| Der Reiche ist oft geizig |
 | คารีนปวดหัวและเมื่อยขา | – – \ V / Λ V
| Karin hat Kopfschmerzen und müde Beine |  |
 | เขาไม่ชอบเปลี่ยนเกียร์รถ | V Λ Λ \ – / kau mai tchɔ:b bpli:an gi:a rodd | Er/Sie liebt es nicht den Gang (Auto) zu wechseln. Er/Sie liebt es nicht zu schalten. |
 | คุณสมชายแต่งตัวเรียบร้อยทุกวัน | – V – \ – Λ / / –
| Herr Somchai zieht sich jeden Tag ordentlich an |
 | มาร์ตินเตรียมตัวไปโรงเรียน | – – – – – – –
| Martin bereitet sich vor zur Schule zu gehen |
 | ผมเป็นห่วงเขา | V – \ V
| Ich mache mir Sorgen um ihn/sie |
 | คารีนวาดเขียนเก่งมาก | – – Λ V \ Λ
| Karin malt sehr gut |
 | ที่นี่มีน้ำท่วมบ่อยๆ | – Λ – / Λ \ \ ti: ni: mi: namm tu:am bɔ:i bɔ:i | Hier gibt es oft Überschwemmungen |
 | เร็วๆเข้า | – – Λ
| Beeilung! |
 | การเรียนภาษาไทย | – – – V –
| Das Lernen der thailändischen Sprache |
 | คุณปีเตอร์ทำงานที่สถานทูตเยอรมัน | – – – – – Λ \ V Λ – / –
| Peter arbeitet bei der deutschen Botschaft |
 | คุณปีเตอร์เรียนภาษาไทยหลายปีแล้ว | – – – – – V – V – /
| Peter lernt seit vielen Jahren thailändisch |  |
 | เขาพูดอ่านและเขียนได้ดี | V Λ \ / V Λ –
| Er kann gut sprechen, lesen und schreiben |
 | คุณปีเตอร์เล่าว่าถ้าฝรั่งพยายามจะพูดภาษาไทย | – – – Λ Λ Λ \ \ / – – \ Λ – V –
| Peter erzählt, dass wenn Ausländer sich bemühen Thai zu sprechen |
 | ดนไทยดีใจจะชมทันทีว่า"พูดไทยเก่งมาก" | – – – – \ – – – Λ Λ – \ Λ
| die Thailänder sich freuen und sie sofort loben: "Sie sprechen sehr gut Thai!" |
 | แล้วคนไทยก็จะพูดเร็วๆจนฝรั่งไม่เข้าใจ | / – – Λ \ Λ – – – \ \ Λ Λ –
| Dann werden die Thailänder so schnell sprechen, dass die Ausländer sie nicht verstehen (können) |
 | คุณปีเตอร์เห็นว่าการเรียนที่ถูกต้อง ควรจะเรียนเขียนกับอ่านด้วย | – – – V Λ – – Λ \ Λ – \ – V \ \ Λ
| Peter sieht ein, daß man zum richtigen Erlernen (einer Sprache), auch Schreiben und Lesen mitlernen sollte. (Peter ist der Meinung dass ...) |
 | ขอให้หลับฝันดีครับ | V Λ \ V – /
| Gute Nacht |
 | คุณอายุเท่าไร | – – / Λ – kunn a: ju tau rai | Wie alt sind Sie? |
 | เสร็จหรือยังครับ | \ V – /
| Schon fertig? |
 | วันนี้เป็นวันอะไรครับ | – / – – \ – /
| Welcher Tag ist heute? |
 | เบอร์โทรศัพท์ของคุณเบอร์อะไรครับ | – – / \ V – – \ – /
| Wie lautet Deine/Ihre Telefonnummer? |  |
 | ขอสายกับ...ครับ/ค่ะ | V V \ / Λ kɔ: sa:i gabb krabb ka | Kann ich bitte mit ... sprechen? |
 | ฮัลโหลขอสายกับคุณยูเลียครับ | – V V V \ – – – /
| Hallo! Kann ich bitte mit Julia sprechen? |
 | กำลังพูดค่ะ | – – Λ Λ
| Schon am Apparat. (Spricht schon) |
 | คุณยูเลีย กำลังทำอะไรครับ | – – – – – – \\\\ – / kunn ju li:a gamm lang tamm a rai krabb | Was machst du gerade, Jullia? |
 | กำลังจะทานข้าวค่ะ คุณทานข้าวหรือยังคะ | – – \ – Λ Λ – – Λ V – /
| Ich wollte gerade essen. Hast du schon gegessen? |
 | ทานแล้วครับ | – / /
| Ja, schon gegessen. |
 | วันนี้คุณอยากไปคาราโอเกะไหมครับ | – / – \ – – – – \ / /
| Möchtest du heute mit zum Karaoke gehen? |
 | อยากค่ะ ฉันยังไม่เคยไป | \ Λ V – Λ – –
| Ja, möchte ich. Das habe ich vorher noch nie gemacht. |
 | คุณกำลังทำอะไร | – – – – \ –
| Was macht ihr gerade? |
 | เรวกำลังทานข้าว | – – – – Λ
| Wir essen gerade. |  |
 | เรากำลังดูทีวี | – – – – – –
| Wir sehen gerade fern. |
 | คุณทานข้าวหรือยังครับ ทานแล้วครับ ยังไม่ทานครับ | – – Λ V – / – / / – Λ – /
| Hast du schon gegessen? Ja. (ich habe schon gegessen). Nein, habe noch nicht gegessen. |
 | คุณดูทีวีหรือยังครับ คูแล้ว ยังไม่ดู | – – – – V – / – / – Λ –
| Hast du schon fern gesehen? Ja. Nein, noch nicht. |
 | คุณอยากจะทำอะไรครับ ผมอยากจะทานข้าวครับ ผมอยากจะดูทีวีครับ | – \ \ – \ – / V \ \ – Λ / V \ \ – – –/
| Was möchtest du machen? Ich möchte etwas essen. Ich möchte fernsehen. |
 | คุณเคยไปเมืองไทยไหมครับ เคย ไม่เคย | – – – – – / / – Λ –
| Warst du schon mal in Thailand? Ja. Nein, noch nicht. |
 | คุณเคยนั่งตุ๊กๆไหมครับ เคยแล้วครับ ยังไม่เคยครับ | – – Λ / / / / – / / – Λ – /
| Bist du schon einmal TukTuk gefahren? Ja, schon. Nein, noch nicht. |
 | อันนี้ไม่ค่อยดีครับ | – / Λ Λ – /
| Das hier ist nicht besonders gut. |
 | ผมไม่ค่อยชอบอาหารฝรั่งครับ | V Λ Λ Λ – V \ \ /
| Ich esse nicht besonders gerne westliches Essen. |
 | คุณสมชัยไม่ค่อยมีเงินครับ | – V – Λ Λ – – /
| Herr Somtchai hat nicht besonders viel Geld. |
 | อันนี้ไม่ดีเลยครับ | – / Λ – – /
| Das hier ist überhaupt nicht gut! |  |
 | ผมไม่ชอบอาหารฝรั่งเลยครับ | V Λ Λ – V \ \ – /
| Ich esse überhaupt nicht gerne westliches Essen. |
 | คุณสมชัยไม่มีเงินเลยครับ | – V – Λ – – – /
| Herr Somtchai hat überhaupt kein Geld. |
 | คุณสมชัยไปทานอาหารไทยประจำครับ | – V – – – – V – \ – /
| Herr Somtchai geht regelmäßig thailändisch essen. |
 | คุณสมชัยไปทานอาหารไทยบ่อยๆ | – V – – – – V – \ \
| Herr Somtchai geht oft thailändisch essen. |
 | คุณสมชัยไปทานอาหารไทยทุกวันพุธ | – V – – – – V – / –/ / kunn somm tchai bpai ta:n a: ha:n tai tugg wann pudd | Herr Somtchai geht jeden Mittwoch thailändisch essen. (sehr formale Ausdrucksweise) |
 | ปกติคุณไปทำงานยังไงครับ | \ \ \ – – – – – – /
| Wie kommst du normalerweise zur Arbeit? |
 | ขับรถไปทำงาน | \\ / – – – kabb rott bpai tamm nga:n | Ich fahre zur Arbeit. |
 | นั่งแท็กซี่ไป | Λ / Λ –
| Ich nehme ein Taxi zur Arbeit. |
 | ขี่มอเตอร์ไซไป | \ – – – –
| Ich fahre mit dem Motorrad zur Arbeit. |
 | เดินไป | – –
| Ich gehe zu Fuß zur Arbeit. |  |
 | ไปไหนมา ไปกินข้าวมา | – V – – – Λ – bpai nai ma: bpai ginn ka:u ma: | Wo warst du? Ich war essen. |
 | ซื้ออะไรมา ซื้อขนมมา | / \ – – / \ V –
| Was hast du gekauft? Ich habe Süßigkeiten gekauft. |
 | ผมอยากไปหาคุณ | V \ – V –
| Ich möchte dich besuchen gehen. |
 | เมื่อวานนี้เขามาหาดิฉัน | Λ – / V – V \ V
| Gestern hat er mich besucht. |
 | เขาโทรศัพท์มาหาคุณ | V – / \ – V –
| Er hat dich angerufen. |
 | ผมเดินไปหาเขา | V – – V V
| Ich gehe ihn (zu Fuß) besuchen. |
 | ฝนกำลังตก | V – – \
| Es regnet gerade. |
 | ผมไปทำงานโดยรถยนต์ | V – – – – / – rotjon | Ich fahre mit dem Auto zur Arbeit. |
 | เราชอบคุยกับคนไทย | – Λ – \ – –
| Wir unterhalten uns gerne mit Thailändern. |
 | ที่เมืองไทยไม่มีหิมะ | Λ – – Λ – \ /
| In Thailand gibt es keinen Schnee. |  |
 | ที่ภูเขาไม่ค่อยมีต้นไม้ | Λ – V Λ Λ – Λ /
| In den Bergen sind nicht nicht so viele Bäume. |
 | ที่บ้านไม่มีคนเลย | Λ Λ Λ – – –
| Es ist keiner zu Hause. |
 | วันนี้มีธุระมากไปหาคุณไม่ได้ | – / – / / Λ – V – Λ Λ
| Heute muss ich viele Besorgungen machen. Ich kann dich nicht besuchen. |
 | ผมทานข้าวแล้ว | V – Λ /
| Ich habe schon gegessen. |
 | ผมยังไม่ทานข้าวครับ | V – Λ – Λ /
| Ich habe noch nicht gegessen. |
 | เรานั่งฟังเพลง | – Λ – – rau nang fang ple:ng | Wir haben da gesessen und Musik gehört.
Wir sitzten da und hören Musik. |
 | เขายืนคุยกับคุณ | V – – \ –
| Er hat mit dir gesprochen. |
 | ผมชอบนั่งอ่านหนังสือที่บ้าน | V Λ Λ \ V V Λ Λ
| Ich lese gern zu Hause. |
 | พรุ่งนี้อยากไปเที่ยวกับแฟน | Λ / \ – Λ \ –
| Morgen möchte ich mit meiner Freundin ausgehen. |
 | เขายังไม่อยากเรียนภาษาไทยตอนนี้ | V – Λ \ – – V – – /
| Er möchte momentan noch kein Thai lernen. |  |
 | วันนี้ไม่อยากทำอะไร | – / Λ \ – \ –
| Heute möchte ich gar nichts tun. |
 | ผมอ่านภาษาไทยได้นิดหน่อย | V \ – V – Λ / \
| Ich kann ein wenig Thai lesen. |
 | เวลาเท่าไร | – – Λ –
| Wieviel Uhr ist es? |
 | กี่โมงแล้ว | \ – / gi: mo:ng lä:u | Wieviel Uhr ist es? Wie spät ist es? |
 | กี่ทุ่มแล้ว | \ Λ /
| Wieviel Uhr ist es (am Abend)? |
 | จำได้ไหม | – Λ /
| Kannst du dich erinnern? |
 | ได้ยินไหม | Λ – /
| Hörst du das? |
 | เรื่อยๆ | Λ Λ
| Es geht so |
 | ฉันไม่ค่อยสบาย | Λ Λ \ – tchann mai kɔ:i sa ba:i | Mir geht es nicht so gut/besonders. |
 | เป็นไงบ้าง | - - Λ
| Wie geht`s denn so? |  |
 | เป้นยังไง | - - -
| Wie geht`s? |
 | ก็ดี | Λ -
| Gut |
 | ไม่ค่อยดีเท่าไร | Λ Λ - Λ -
| Nicht so gut |
 | ไม่เลว | Λ -
| Nicht schlecht |
 | ไปไหนมาครับ | - V - /
| Wo bist du gewesen? |
 | ไปธุระมาดรับ | - / / - /
| Ich habe etwas erledigt. |
 | วันนี้วันที่สี่เดือนธันวาคม | - / - Λ \ - - - -
| Heute ist der 4. Dezember |
 | วันนี้วันจันทร์ที่สอง... | - / - - Λ V
| Heute ist Montag der 2. |
 | คุณเกิดเมื่อไร | - \ Λ -
| Wann wurdest du geboren? |
 | ดอกเบี้ยร้อยละเท่าไรครับ | \ Λ / / Λ – / dɔ:g bi:a rɔ:i la tau rai krabb | Wieviel Prozent betragen die Zinsen? |  |
 | ร้อยละสิบต่อปี | / / \ \ -
| Zehn Prozent pro Jahr |
 | ลดได้กี่เปอร์เซ็นต์ครับ | / Λ \ - - /
| Wieviel Prozent Rabatt können Sie geben? |
 | ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ค่ะ | Λ \ - - Λ
| Zwanzig Prozent |
 | เงินหนึ่งยูโรประมาณกี่บาทครับ | - \ - - \ -\ \ /
| Wieviel Baht ist ein Euro ungefähr? |
 | หนึ่งยูโรประมาณสี่สิบบาทค่ะ | \ - - - - \ \ \ Λ
| Ein Euro ist ungefähr 40 Baht. |
 | เที่ยวให้สนุกนะค่ะ | Λ Λ \ \ / Λ
| Viel Spaß! |
 | พักผ่อนให้สบายนะครับ/ค่ะ | / \\\\ Λ \\\\ – / / Λ pagg pɔ:n hai sa ba:i na krabb ka | Schöne Ferien! Schönen Urlaub! |
 | ยินดีต้อนรับ | – – Λ / jinn di: dtɔ:n rabb | (Herzlich) Willkommen, (Seien Sie) willkommen |
 | นี่ราคาเท่าไร | Λ – – Λ – ni: ra: ka: tau rai | Was kostet das? |
 | นี่กี่บาท | Λ \ \
| Wieviel Baht kostet das? |  |
 | ลองใส่หน่อยสิ | - \ \ \
| Tun Sie doch ein wenig hinein! |
 | ก็แล้วกัน | Λ / -
| Einverstanden? Dann machen wir das so. |
 | เอายังงี้ก็แล้วกัน | - - / Λ Λ / -
| Dann machen wir das doch so. |
 | ขอเบีอร์สิงห์ขวดใหญ่หนึ่งขวด ขอเบีอร์สิงห์ขวดใหญ่ขวดหนึ่ง | V - V \ \ \ \
| Ein großes Singha Bier bitte! |
 | หนังท้องตึงหนังตาหย่อน | V / - V - \ nang tɔ:ng dtüng nang dta: jɔn | Ein voller Bauch studiert nicht gerne! |
 | ท้องแตกดีกว่าของเสีย | / \ - \ V V
| Besser der Bauch platzt, als daß die Sachen schlecht werden. |
 | ทานให้อร่อยนะคะ | - Λ \ / /
| Lassen Sie es sich gut schmecken! |
 | ขอให้เจริญอาหารนะคะ | V Λ \ - - V / /
| Guten Appetit! |
 | ต้มยำกุ้งเป็นอาหารโปรดของฉัน | Λ – Λ – – V \ V V dtomm jamm gung bpenn a: ha:n bpro:d kɔ:ng tchann | Zitronengrassuppe mit Garnelen ist mein Lieblingsessen! |
 | เก็บตังนะครับ/ค่ะ | \\\\ – / / Λ gebb dtang na krabb ka | Zahlen bitte! Die Rechnung bitte! |  |
 | วันนี้ฉันขอเป็นเจ้าภาพนะคะ | - / V V - Λ Λ / /
| Erlauben Sie mir heute der Gastgeber zu sein! |
 | นี่ไงล่ะ | Λ – Λ ni: ngai la | Hier, bitte sehr! |
 | ในหัวใจของผมมีเพียงคุณ | - V - V V - - -
| in meinem Herzen bist nur du |
 | สิบรู้ไม่เท่าชำนาญ | \ / Λ Λ - -
| Durch Erfahrung wird man klug |
 | สิบชำนาญไม่เท่าหนึ่งตาเห็น | \ - - Λ Λ \ - V
| Probieren geht über studieren |
 | สุขสันต์วันเกิด | \ V – \ sukk sann wann gö:d | Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! |
 | ผมจะไปรับตอน... | V \ - / -
| Ich werde Dich um ... abholen |
 | คนที่ผิดมักจะเสียงดัง | - Λ \ / \ V -
| Wer schreit hat meistens Unrecht. |
 | ไก่กับไข่อะไรเกิดก่อนกัน | \ \ \ \ - \ \ -
| Huhn oder Ei was kam zuerst ? (Thailändische Scherzfrage) |
 | มีอะไรเปลี่ยนแปลงไหม | - \ - \ - /
| Gibt es was Neues? |  |
 | ดูแลตัวเองนะครับ | - - - - / /
| Pass auf Dich auf! Eine Form der Verabschiedung |
 | ผมก็จะไปเมืองไทย | V Λ \ - - -
| Ich gehe auch nach Thailand |
 | ขอให้เย็นนี้มีความสุข | V Λ - / - - \
| Ich wünsche Dir/Ihnen einen glücklichen/frohen Abend. |
 | คุณหายหรือยังครับ | - V V - /
| Geht es Dir/Ihnen schon besser? |
 | ดีขึ้นหรือยังครับ | - Λ V - /
| Geht es Dir/Ihnen schon besser? |
 | คุณทำอะไรบ้างครับ | - - \ - Λ /
| Was machst Du/ machen Sie? |
 | นาฬิกาของผมตาย | - / - V V -
| Meine Uhr ist kaputt. |
 | ทุกใบราคาเท่ากัน | / - - - Λ -
| Alle ... kosten gleich viel. |
 | ผมใส่เบอร์... | V \ -
| Ich trage Größe ... |
 | ช้อนคันไหนคุณชอบที่สุด | / – V – Λ Λ \ tschɔ:n kann nai kunn tschɔ:b ti: sudd | Welchen Löffel magst Du / mögen Sie am liebsten? |  |
 | เกิดอะไรขึ้น | \ \ - Λ
| Was ist los? |
 | ผมดีใจที่ได้พบคุณ | V – – Λ Λ / – pomm di: djai ti: dai pobb kunn | Ich freue mich Sie kennenzulernen. |
 | เงียบๆ | Λ Λ ngi:ab ngi:ab | Sei(d) leise! Ruhe! Sei(d) still! |
 | คุณมีลูกกี่คน | - - Λ \ -
| Wie viele Kinder haben Sie? |
 | ผมต้องการเปิดบัญชีครับ | V Λ - Λ - - /
| Ich möchte gerne ein Konto eröffnen |
 | ฉันขอเปิดประตู | V V \ \ -
| Darf ich die Tür öffnen? |
 | ฝนตกไม่หนัก ฝนตกไม่มาก | V \ Λ \ V \ Λ Λ
| Es regnet nicht besonders viel |
 | ลมแรง | - -
| Es ist sehr windig |
 | ลมไม่แรง | - Λ -
| Es ist nicht sehr windig |
 | ต้นไม้ไม่มีใบ | Λ / Λ - -
| Der Baum hat keine Blätter |  |
 | ผมอารมณ์บูด ผมอารมณ์ไม่ดี ผมอารมณ์เสีย | V - - \ V - - Λ - V - - V
| Ich habe einen schlechten Charakter |
 | สงสัยฝนจะตก | V V V \ \
| Vermutlich wird es regnen |
 | สงสัยวันนี้คุณปีเธอร์มาสาย | V V – / – – – – V song sai wann ni: kunn bpi: tö:ma: sa:i | Ich befürchte, daß Peter heute zu spät kommen wird. |
 | ผมรักเธอท่วมไจ ผมรักเธอล้นไจ | V / – Λ – V / – / – pomm ragg tö: tuam djai, pomm ragg tö: lonn djai | Ich liebe Dich |
 | คำนี้ในภาษาเยอรมันพูดว่ายังไงครับ | - / - - V - / - Λ Λ - - /
| Was bedeutet dieses Wort in deutsch? |
 | อุณหภูมิห้องนี้กี่องศา | - / \ - Λ / \ - V
| Wieviel Grad ist es in diesem Zimmer? |
 | อุณหภูมิเท่าไร | \ / \ – Λ – unn na ha pu:m tau rai | Wieviel Grad ist es? |
 | ราคาประมาณร้อยบาท | - - \ - / \
| Der Preis ist ungefähr 100 Baht |
 | พระอาทิตย์แดดออก | / - / \ \
| Die Sonne scheint |
 | คุณพูดไม่ถูก | - Λ Λ \
| Du sagst es nicht korrekt |  |
 | เราถูกชะตากัน | - \ / - -
| Wir kommen gut miteinander aus |
 | คุณถูกใจผมมาก | - \ - V Λ
| Du gefällst mir |
 | เขาได้รับรางวัล | V Λ / – – kau dai rabb ra:ng wann | Ihm wurde ein Preis überreicht |
 | เขาได้รับชม | V Λ / -
| Er wurde gesegnet |
 | ฉันเคยชินกับการสูบบุหรี้ | V - - \ - \ \ Λ
| Ich habe die Angewohnheit zu rauchen |
 | อยู่คนเดียวชินไหม | \ - - - /
| Hast Du Dich an die Einsamkeit gewöhnt? |
 | มานี่นะ | - Λ /
| Komm bitte hier hin! |
 | อย่านะ | \ /
| Mach es bitte nicht! |
 | ไปด้วยกันนะ | - Λ - /
| Lass uns zusammen gehen. Sollen wir zusammen gehen? |
 | ดีนะ | - /
| Sehr gut. Alles ok. |  |
 | คนนั้นสวยนะ | - / V /
| Diese Person dort ist recht hübsch. |
 | ใครนะ อยู่ที่นั่น | - / \ Λ Λ
| Wer ist das dort drüben? |
 | ที่ไหนนะ ที่คุณไป | Λ V / Λ - -
| Wo war der Ort wo Du warst? |
 | ที่ไหนนะ | Λ V /
| Wo bitte? Wo war es nochmal? |
 | คุณนะคุณ ทำไมไม่มาหาฉัน | - / - - - Λ - V V
| Och Du, warum hast Du mich nicht besucht? |
 | มาน่ะ | - Λ
| Komm! Komm bitte! |
 | ชอบน่ะ | Λ Λ
| Ich mags es! |
 | อาหารไทยน่ะ อร่อยมาก | - V - Λ \ Λ
| Thail. Essen, weißt Du, ist sehr lecker. |
 | วันที่คุณมาน่ะ ผมไม่อยู่ | - Λ - - Λ V Λ \
| An dem Tag als Du kamst, war ich nicht da. |
 | ชอบไหม ชอบสิ | Λ / Λ \
| Magst Du es? Sicher. |  |
 | คุณจะมาไหม มาสิ | - \ - / - \
| Kommst Du? Sicher. |
 | สวยจัง | V -
| Oh, wie schön. |
 | คนนั้นผอมจัง | - / V -
| Diese Person dort ist extrem dünn. |
 | ไม่ชอบเลย | Λ Λ -
| Ich mag es überhaupt nicht. |
 | อันนี้ไม่ดีเลย | - / Λ - -
| Dieses ist überhaupt nicht gut. |
 | สวยจังเลย | V - -
| Oh wie hübsch. |
 | คนนั้นผอมจังเลย | - / V - -
| Diese Person dort ist extrem dünn. |
 | วันนี้ไม่สบาย เลยไปหาหมอ | - / Λ \ - - - V V
| Ich fühle mich heut nicht gut, deshalb war ich beim Doktor. |
 | ขี้เกียจ เลยไม่ทำงาน | Λ \ - Λ -
| Ich bin faul, deshalb arbeite ich nicht. |
 | จะไปไหนจ๊ะ | \ - / /
| Wohin wirst Du gehen? |  |
 | กินสิจ๊ะ | - \ /
| Los, iss etwas. |
 | กินข้าวหรือยัง กินแล้วจ้ะ | - Λ V - - / Λ
| Hast Du etwas gegessen? Ja, hab ich. |
 | ชอบไหมจ้ะ ชอบจ้ะ | Λ / Λ Λ Λ
| Magst Du es? Ja, ich mag es. |
 | มาแล้วจ้ะ | - / Λ
| Ich bin schon angekommen. |
 | ดีมากจ้ะ | - Λ Λ
| Sehr gut. |
 | ผมสบายดี คุณล่ะ | V \ - - - Λ
| Mir geht es gut. Und Dir? |
 | อะไรอีกล่ะ | \ - \ Λ
| Was denn noch? |
 | ไม่ใช่หรอกครับ | Λ Λ \ /
| Das ist nicht korrekt. |
 | ไม่ต้องไปหรอก | Λ Λ - \
| Das ist nicht nötig. |
 | ผมเองหรอกครับ | V - \ /
| Ich bin es nur. |  |
 | ไปเถอะ | - \ bpai tö | Lass uns gehen! |
 | ทำเถอะ | - \
| Los, mach doch! |
 | ขอน้ำหน่อย ขอน้ำด้วย | V Λ \ V / Λ
| Bitte etwas Wasser! |
 | ช่วยผมหน่อยนะ ช่วยผมด้วยนะ | Λ V \ / Λ V Λ /
| Könntest Du mir bitte helfen? |
 | ฉันขอตัวไปห้องน้ำ | V V - - Λ /
| Entschulden Sie bitte, dass ich zur Toilette gehe |
 | ...อยู่ถนนอะไร | \ \ V \ -
| ... befindet sich in welcher Straße? |
 | แถวนี้มี...ไหม | V / - /
| Gibt es in dieser Gegend ...? |
 | เราจะไป...ไปอย่างไรดี | - \ - - \ - -
| Wir möchten nach ... Wie kommt man am besten dort hin? |
 | (อยู่)ทางซ้ายมือของสถานีรถไฟ | \ - / - V \ V - / -
| links vom Bahnhof |
 | (อยู่)หลังป้ายรถเมล์ | \ V Λ / - ju: lang bpa:i rott me: | hinter der Bushaltestelle |  |
 | แถวนี้มีป้ายรถเมล์ไหมครับ มีค่ะ อยู่หน้าสถานีตำรวจ | V / - Λ / - / / - Λ \ Λ \ V - \ \
| Gibt es in der Gegend eine Bushaltestelle? Ja, vor dem Polizeirevier |
 | ขอเชิญ | V -
| Ich bitte darum Sie einladen zu dürfen |
 | ดีเหมือนกัน ก็ดี | - V - Λ -
| auch gut |
 | คนที่หมกมุ่นกับประเทศเยอรมัน | - Λ \ Λ \ \ Λ / / -
| Menschen, die sich leidenschaftlich für Deutschland interessieren |
 | หมดเวลาแล้ว | \ - - / modd we:la: lä:u | die Zeit ist schon um |
 | ฉันไปงานแต่งงานวันนี้ | V - - \ - - / tchan bpai nga:n dtä:ng nga:n wan ni: | Ich gehe heute zu einer Hochzeit |
 | ผมแต่งงานวันนี้ | V \ - - / pomm dtä:ng nga:n wan ni: | Ich heirate heute |
 | ผมไปงานแต่ง | V - - \ pomm bpai nga:n dtä:ng | Ich gehe zu einer Hochzeit |
 | เดี้ยวก่อน | Λ \ di:au gɔ:n | Einen Augenblick bitte! |
 | แต่งตัวเสร็จหรือยัง | \ - \ V - dtä:ng dtua sett rü: jang | Hast Du Dich schon fertig angezogen? |  |
 | ค่าเงินบาทลอยตัว | Λ - \ - - ka: ngön ba:t lɔ:i dtua | der Umrechnugskurs des Baht fällt |
 | คุณเป็นลูกคนที่เท่าไร | - - Λ - Λ Λ - kunn bpenn lu:g konn ti: tau rai | Der wievielt Geborene bist Du? |
 | ผมเป็นลูกคนเดียว | V - Λ - - pomm bpenn lu:g konn di:au | Ich bin ein Einzelkind |
 | มันเดินหนีแล้ว | - - V / mann dö:n ni: lä:u | Die Person ist geflohen. (sehr verletzende Formulierung von der man lieber Abstand nehmen sollte) Es (das Tier) ist geflohen. |
 | ฉันส่องกระจก | V \ \ \ tchann sɔ:ng gra djogg | Ich schaue in den Spiegel |
 | เริ่มลงมือทำตามแผนที่วางไว้ | Λ - - - - V Λ - / rö:m long mü: tamm dta:m pä:n ti: wa:ng wai | Beginnen, ein festgesetztes Ziel zu verfolgen. Beginnen, einen Plan in die Tat umzusetzen. |
 | ผมทำงานอย่างเดียว | V - - \ - pomm tamm nga:n ja:ng di:au | Ich habe nur gearbeitet. |
 | หมาเห่าไม่กัด | V \ Λ \ ma: hau mai gadd | Hunde die bellen, beißen nicht. |
 | งูฉก | - \ ngu: tchogg | Die Schlange beißt/schnappt zu. |
 | ห้ามทิ้งขยะ | Λ / \ \ ha:m ting ka ja | Müll/Schutt wegwerfen/abladen verboten! |  |
 | อย่าตัดต้นไม้ | \ \ Λ / ja: dtad dtonn mai | Man darf den Wald nicht abholzen! |
 | เราต้องเอาแก้วรีไซเคิล | - Λ - Λ - - - rau dtɔ:ng au gä:u ri: sai kö:n | Man sollte/muss Glas recycleln oder wiederverwerten. |
 | เราต้องไม่ทำน้ำเสีย เราต้องไม่ทำน้ำมลพิษ | - Λ Λ - / V - Λ Λ - / - / rau dtɔ:ng mai tamm namm si:a, rau dtɔ:ng mai tamm namm monn pidd | Man sollte das Wasser nicht verschmutzen oder verunreinigen. |
 | ช่วยพูดใหม่ | Λ Λ \ tchuai pu:d mai | Könnten Sie das bitte wiederholen? |
 | มีเรื่องคิดมาก | - Λ / Λ mi: rüang kidd ma:g | Ich denke über vieles nach. |
 | ดวงอาทิตย์ส่องแสง | - - / \ V duang a: tidd sɔ:ng sä:ng | Die Sonne scheint |
 | คำว่าXYZเขียนยังไง ครับ/คะ | - Λ - V - - / kamm wa: XYZ ki:ann jang ngai krabb/ka | Wie schreibt man das Wort XYZ? |
 | ฉันหกล้มขาหัก | V / / V \ pomm hogg lomm ka: hagg | Ich bin gestürzt und habe mir das Bein gebrochen |
 | ฉันชนประตูหัวโน | V - \ - V - tchann tchonn bpra dtu: hua no: | Ich habe mir an der Tür den Kopf gestoßen und mir eine Beule zugezogen |
 | ฉันขี่จักรยานล้ม | V \ \ / - / tchann ki: djagg ra ja:n lomm | Ich bin vom Fahrrad gefallen |  |
 | สามบวกกับสี่คือเจ็ด | V \ \ \ – \ sa:m buag gabb si: kü: djedd | Drei plus vier gleich sieben, 3+4=7 |
 | นานแล้วไม่ได้เจอ | – / Λ Λ – na:n läu mai dai djö: | Lange nicht gesehen! |
 | ไม่ได้เจอตั้งนาน | Λ Λ – Λ – mai dai djö: dtang na:n | Lange nicht gesehen! |
 | ผมหลงทาง | V V - pomm long ta:ng | Ich habe mich verlaufen |
 | ขอใช้ห้องน้ำได้ไหม | V / Λ / Λ / kɔ: tschai hɔ:ng namm dai mai | Dürfte ich bitte das Bad/Klo benutzen? |
 | ช่วยถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหหมคะ/ครับ | Λ \ Λ Λ \ Λ / / / tschu:ai ta:i ru:b hai nɔ:i dai mai ka krabb | Könnten Sie bitte ein Foto machen? |
 | ขอถ่ายรูปได้ไหมคะ/ครับ | V \ Λ Λ / / / kɔ: ta:i ru:b dai mai ka krabb | Darf ich bitte ein Foto machen? |
 | คุณทำด้วยมือหรือ | – – Λ – V kunn tamm duai mü: rü: | Haben Sie es per Hand gefertigt? Hast Du es per Hand gefertigt? |
 | คุณทำด้วย/โดยวิธีไหน | – – Λ – / – - kunn tamm duai do:i wi ti: nai | Wie hast Du das gemacht? Wie haben Sie das gemacht? |
 | ส่วนฉัน คิดว่าไม่ดีเลย | \ V / Λ Λ – – suann tchann kidd wa: mai di: lö:i | Ich, für meinen Teil, denke, daß es überhaupt nicht gut ist. |  |
 | ภายในอิทธิพลของเขา | – – \ / – V V pa:i nai idd ti ponn kɔ:ng kau | unter ihrem/seinem Einfluß |
 | ไม่ว่าจะเดินไปไหนก็จะเห็นแต่คนหน้าบึ้ง | Λ Λ \ – – V Λ \ V \ – Λ Λ mai wa: dja dö:n bpai nai gɔ dja henn dtä: konn na: büng | Wohin auch immer Du gehen wirst, wirst Du nur verärgerte/ finster dreinblickende Menschen sehen. |
 | นอกจากเชียงใหม่แล้ว เรายังไปเที่ยวลำปางด้วย | Λ \ – \ / – – – Λ – – Λ nɔ:g dja:g tchi:ang mai lä:u rau jang bpai tiau lamm bpa:ng duai | Abgesehen von Chiang Mai (Städtename), reisten wir auch noch nach Lampaang (Städtename). |
 | อย่าเพิ่ง | \ Λ ja: pöng | Nicht gerade jetzt! Nicht jetzt! Warte, noch nicht! |
 | อย่าเพิ่งปิดประตูนะ | \ Λ \ \ – / ja: pöng bpidd bpra dtu: na | Bitte schließe die Türe nicht gerade jetzt! |
 | เขาไม่มาแน่ | V Λ – Λ kau mai ma: nä: | Er/Sie wird sicher nicht kommen. |
 | ผักก็ไม่ใช่ ผลไม้ก็ไม่เชิง | \ Λ Λ Λ V / / Λ Λ – pagg gɔ mai tchai ponn la mai gɔ mai tchö:ng | Es ist weder Gemüse, noch Frucht. |
 | ฉันทนไม่ไหว | V – Λ V tchann tonn mai wai | Ich kann es nicht aushalten. Ich kann es nicht ertragen. |
 | เดี๋ยวเถอะ | V \ di:au tö | Bitte nicht so schnell! Immer mit der Ruhe! |
 | สวัสดีปีใหม่ | \ \ – – \ sa wadd di: bpi: mai | Frohes Neues Jahr |  |
 | ฉันอยากไปที่นั่น | V \ – Λ Λ tchann ja:g bpai ti: nann | Ich möchte dorthin gehen. |
 | ท่าทางจะดึกมั้ง | Λ – \ \ / ta: ta:ng dja dügg mang | Es hat den Anschein, daß es spät werden wird. |
 | เธอเป็นคนไม่เอาไหน | – – – Λ – V tö: bpenn konn mai au nai | Sie ist ein Taugenichts, Sie ist zu nichts zu gebrauchen |
 | อะไรกัน | \ – – a rai gann | Was ist los? |
 | ส้มโลละเท่าไร | Λ – / Λ – somm lo: la tau rai | Wie teuer ist ein Kilo Orangen? |
 | ทำไมถึงซื้อ | – – V / tamm mai tüng sü: | Warum hast Du es gekauft? |
 | ทำไมเขาถึงไม่กิน | - - V V Λ – tamm mai kau tüng mai ginn | Warum hat er nicht gegessen? |
 | มี่อาหารเหลือเล็กน้อย | - - V V / / mi: a: ha:n lü:a legg nɔ:i | Es ist ein wenig Essen übrig geblieben. |
 | เป็นคนละเรื่อง | – – / Λ bpenn konn la rüang | Das ist eine andere Sache. Das ist eine andere Angelegenheit. |
 | นี่เป็นคนละอย่าง | Λ – – / \ ni: bpenn konn la ja:ng | Das ist eine andere Sorte. Das ist ein anderer Typ. |  |
 | ไปรษณีย์อยู่ห่างจากบ้านไม่กี่นาที | – \ – \ \ \ Λ Λ \ – – bprai sa ni: ju: ha:ng dja:g ba:n mai gi: na: ti: | Die Post liegt ein paar Minuten von zu Hause weit weg. |
 | หัวหินอยู่ไกลจากกรุงเทพฯ ๒๐๐ กิโลเมตร | V V \ - \ - Λ V / \ – / hua hinn ju: glai dja:g grung te:b sɔ:ng rɔ:i gi lo: me:d | Hua Hin ist 200 Km von Bangkok entfernt. |
 | ปัญหาร้อยแปด(พัน)ประการ | – V / \ – \ – bpann ha: rɔ:i bpä:d pann bpra ga:n | alle Arten von Problemen, Probleme jeder Art |
 | ประชาชนสามในสี่ | \ - - V - \ bpra tcha: tchonn sa:m nai si: | 3/4 der Bevölkerung |
 | ขอบคุณที่บอกล่วงหน้า | \ – Λ \ Λ Λ kɔ:b kunn ti: bɔ:g luang na: | Vielen Dank, daß Sie mich vorher informiert haben. |
 | ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง | \ - V \ / \ / \ kɔ:b kunn samm rabb tugg sing tugg ja:ng | Vielen Dank für alles! |
 | ขอแสดงความเสียใจด้วยนะ | V \ – – V – Λ / kɔ: sa dä:ng kwa:m si:a djai duai na | Meine Anteilnahme! Mein Beileid! |
 | สายหลุด | V \ sa:i ludd | Die Verbindung ist unterbrochen worden. Die Verbindung ist abgebrochen. |
 | แค่นี้นะ | Λ / / kä: ni: na | Das wäre dann alles. Das genugt erstmal. |
 | ขอโทษ โทรผิดเบอร์ | V Λ – \ – kɔ: to:d to: pidd bö: | Entschuldigung, ich habe mich verwählt. |  |
 | เขาไไม่รู้เรื่อง | V Λ / Λ kau mai ru: rü:ang | Er versteht es nicht. Er versteht nicht. |
 | ขอแสดงความยินดีด้วยนะ | V \ - - - - Λ / kɔ: sa dä:ng kwa:m jinn di: duai na | Herzlichen Glückwunsch! Gratuliere! |
 | เขาเริ่มมีพฤติกรรมอย่างไร | V Λ – / \ – \ – kau rö:m mi: prü dti gamm ja:ng rai | Wie beginnt sie/er sich zu verhalten? |
 | โอกาสหน้าเชิญใหม่ | – \ Λ – \ o: ga:d na: tschö:n mai | Beehren Sie uns bald wieder! |
 | เช่นเดียวกันค่ะ/ครับ | Λ – – Λ / tschenn di:au gann ka/krabb | Sehe ich genau so! Bin ganz Deiner Meinung! |
 | ห้านาทีผ่านไป | Λ – – \ – ha: na: ti: pa:n bpai | nach fünf Minuten, fünf Minuten sind vergangen |
 | ด้วยความยินดี | Λ – – – duai kwa:m jinn di: | Gern geschehen! Mit Vergnügen! |
 | มีอะไรให้ช่วยไหม | – \ – Λ Λ / mi: a rai hai tschuai mai | Kann ich behilflich sein? Kann ich helfen? |
 | ยินดีที่ได้พบคุณเช่นกันค่ะ/ครับ | – – Λ Λ / – Λ – Λ / jinn di: ti: dai pobb kunn tchenn gann ka krabb | Es freut mich ebenfalls Sie kennen zu lernen! |
 | ในบรรดาเด็กๆ ที่เรียนที่นี่เขาเรียนเก่งที่สุด | – – – \ \ Λ – Λ Λ V – \ Λ \ nai bann da: degg degg ti: ri:an ti: ni: kau ri:an geng ti: sudd | Von allen Kindern die hier lernen, lernt er/sie am besten.
Von allen Kindern die hier lernen, stellt er/sie sich am besten an. |  |
 | ทำไม Subjekt(optional) ถึง ... | – – V tamm mai tüng | Wie kommt es, daß Subjekt (optional)... |
 | คุณได้เงินมากแค่ไหน | – Λ – Λ Λ V kunn dai ngönn ma:g kä: nai | Wie viel Geld hast Du/haben Sie bekommen? Wie viel Geld hast Du/haben Sie gemacht? |
 | รถเมล์ตัดหน้ารถยนต์ | / – \ Λ / – rodd me: dtadd na: rodd jonn | Der Bus schneidet das Auto |
 | เรื่องที่ว่าฉันรักเขานั่น มันไม่จริงเลย | Λ Λ Λ V / V Λ – Λ – – rü:ang ti: wa: tchann ragg kau nann mann mai djing lö:i | Die (alte) Geschichte, daß ich Ihn liebe, ist überhaupt nicht wahr! Das Gerücht, daß ich Ihn liebe, ist gar nicht wahr! |
 | พ่อเธอดุ แต่เธอก็หนีออกไปเที่ยวกับเพื่อนจนได้ | Λ – \ \ – Λ V \ – Λ \ Λ – Λ pɔ: tö: du dtä: tö: gɔ ni: ɔ:g bpai ti:au gabb pü:an djonn dai | Ihr Vater war streng, aber dennoch konnte sie sich herausschleichen um mit Freunden auszugehen. |
 | ปล่อยให้มันเป็นไป | \ Λ – – – bplɔ:i hai mann bpenn bpai | Lass es einfach sein! Versuchs erst gar nicht! Vergiss es! |
 | ก็แล้วแต่คุณ | Λ / \ – gɔ lä:u dtä: kunn | Das hängt ganz allein vor Dir ab. |
 | ผมดูเฉยๆ | V – V V pomm du: tschö:i tschö:i | Ich gucke nur. |
 | คือกันและ | - - / kü: gann lä | Es ist dasselbe. Es gibt keinen Unterschied. |
 | โรงแรมนี้แย่ที่สุด | – – / Λ Λ \ ro:ng rä:m ni: jä: ti: sudd | Dieses Hotel ist das schlechteste! Dieses Hotel ist echt das Allerletze! |  |
 | เขาไปเอาเงิน กับ/จาก เพื่อน | V – – – \ \ Λ kau bpai au ngönn gabb ja:g pü:an | Er besorgt/holt Geld von einem Freund. (In diesem Beispiel kann 'von' durch กับ oder จาก ausgedrückt werden) |
 | เธอเรียนด้านประวัติศาสตร์ฝรั่งเศส | – – Λ \ \ \ \ \ \ tö: ri:an da:n bpra watt sa:t fa rang se:d | Sie studiert französische Geschichte. |
 | เขาไปเอาอาหารกับแม่ เขาไปเอาอาหารจากแม่ | V – – – V \ Λ V – – – V \ Λ kau bpai au a: ha:n gabb mä: kau bpai au a:ha:n dja:g mä: | Sie holt Essen von (ihrer) Mutter. (จาก กับ stehen in diesem Beispiel beide für: von) |
 | รถ(สต๊าท/สตาร์ท/สตาท)ไม่ติด | / \ \ Λ \ rott sa dta:d mai dtidd | Das Auto springt nicht an. |
 | นกฮูกนอนกลางวัน หากินกลางคืน | / Λ – – – V – – – nogg hu:g nɔ:n gla:ng wann ha: ginn gla:ng kü:n | Eulen schlafen tagsüber und suchen in der Nacht nach Futter. |
 | สว่างแล้ว | \ \ / sa wa:ng lä:u | Es ist schon Tagesanbruch. Die Sonne ist schon aufgegangen. |
 | ก่อนนี้คุณเป็นคนทำความสะอาด | \ / – – – – – \ \ gɔ:n ni: kunn bpenn konn tamm kwa:m sa a:d | Warst Du hiervor eine Reinigungskraft/Raumpflegerin? |
 | เขามาเช้าบ้างสายบ้าง | V – / Λ V Λ kau ma: tscha:u ba:ng sa:i ba:ng | Manchmal kommt sie früh, manchmal spät. |
 | ก่อนถึงวันจันทร์นี้ฉันจะกลับบ้าน | \ V – – / V \ \ Λ gɔ:n tüng wann djann ni: tchann dja glabb ba:n | Ich werde vor dem kommenden Montag nach hause fahren. |
 | พอคุณไปถึงบ้านเขาก็ทำอาหาร | – – – V Λ V Λ – – V pɔ: kunn bpai tüng ba:n kau gɔ tamm a: ha:n | Als Du zu Hause eingetroffen bist, hat sie Essen zubereitet. |  |
 | ฉันอยู่ห้างยี่สิบนาทีได้ | V \ Λ Λ \ – – Λ tchann ju: ha:ng ji: sibb na: ti: dai | Ich befand mich für etwa 20 Minuten im Kaufhaus. |
 | ถ้าฉันเป็น...ฉันจะ... | Λ V – V \ ta: tchann bpenn tchann dja | Wenn ich ... wäre, würde ich ... |
 | แจงอายุ ๑๑ ขวบ | – – / \ \ \ djä:ng a: ju sibb edd kuab | Djäng (Eigenname) ist elf Jahre alt. (Bei Kindern wird anstelle von ปี bpi: die Altersjahreseinheit ขวบ kuab verwendet) |
 | ฉันอยากจะใช้เลย | V \ \ / – tchann ja:g dja tscha:i lö:i | Ich möchte es sofort benutzen |
 | ใกล้ถึงวันเกิดแม่แล้ว | Λ V – \ Λ / glai tüng wann gö:d mä: lä:u | Bald ist schon Mutters Geburtstag |
 | บางทีฉันอาจจะซื้อมือถือเครื่องใหม่ | – – V \ \ / – V Λ \ ba:ng ti: tchann a:d dja sü:mü: tü: krü:ang mai | Vielleicht werde ich mir ein neues Handy kaufen |
 | ผมไม่มีความคิด | V Λ – – / pomm mai mi: kwa:m kidd | Ich habe (dazu) keine Meinung. |
 | มือไม่พาย เอาเท้าราน้ำ | – Λ – – / – / mü: mai pa:i au ta:u ra: namm | Sprichwort: Die Hand paddelt nicht, der Fuß wird ins Wasser gehalten um (das Boot) zu bremsen. (Alles vermasseln/behindern/blockieren) |
 | งมเข็มในมหาสมุทร | – V – / V \ \ ngomm kemm nai ma ha: sa mutt | Sprichwort: Die Nadel im Heuhaufen suchen. |
 | ราคาน้ำหอมมีเพดานราคาไม่เกินเก้าสิบยูโร | – – / V – – – – – Λ – Λ \\ – – ra: ka: namm hɔ:m mi: pe: da:n ra: ka: mai gö:n gau sibb ju: ro: | Der Preis für Parfüm liegt bei maximal 90€ |  |
 | ถ้มน้ำลายรดฟ้า | Λ / – / / tomm namm la:i rodd fa: | Sprichwort: Alles was man tut, fällt auf einen zurück. Übersetzt: Dem Himmel entgegen spucken. |
 | พูดจนน้ำลายแตกฟอง | Λ – / – \\ – pu:d djonn namm la:i dtä:g fɔ:ng | Ausspruch, wenn jemand zuviel redet. Übersetzt: Reden bis man Schaum vor dem Mund hat. |